導(dǎo)語:紐約時裝周期間, Cathy Horyn用“Hot Dog”一詞評論著名設(shè)計師Oscar de la Renta,招致后者在WWD登整版廣告回擊,近日,這件糾紛又有新進展。
Cathy Horyn 和Oscar de la Renta
紐約時裝周期間, Cathy Horyn用“Hot Dog”一詞評論著名設(shè)計師Oscar de la Renta,招致后者在WWD登整版廣告回擊,近日,這件糾紛又有新進展。
雙方都回應(yīng)了WWD周一的采訪,Cathy Horyn 重申了她上周給時尚網(wǎng)站fashionologie.com的Cathy Horyn的郵件回應(yīng),表示,“事實上,“熱狗”是用來形容一個技藝高超的藝術(shù)人,并不意味著嘲諷?!蓖瑫r亦再次表示de la Renta 登廣告的做法有點夸張了。
de la Renta 的回應(yīng)則有所不同,他說他收到了很多表示支持的電話,還有一束鮮花,同時當(dāng)大家讀到“Hot Dog”,99%的人和他理解一樣。
紐約時報周五發(fā)表了一篇公共事務(wù)主編MARGARET SULLIVAN對此事的回應(yīng)文章,“如果你說我是熱狗,我想我也有權(quán)利說你是放了3天的餿漢堡?!盡ARGARET SULLIVAN表示:“毫無疑問,個人評論是有底線的?!钡荕ARGARET SULLIVAN的這個底線卻是和批評無關(guān),此底線是“你不同通過表揚一個設(shè)計師或者藝術(shù)家,而從中獲取好處?!?
顯然,MARGARET SULLIVAN對Cathy Horyn 的報道表示支持。Cathy Horyn 的編輯Stuart Emmrich也回應(yīng)了此事,Stuart Emmrich表示:“有太多此類情況出現(xiàn),意在禁止我們做負面報道,甚至類似的廣告行為也有。諷刺的是,Cathy Horyn實際上給de la Renta 的是好評。但有時候,作者用一個詞來表示某個意思時,讀者并不能看到?!?
紐約時報公共事務(wù)主編MARGARET SULLIVAN也表達了類似看法,她在14日與Cathy Horyn通過電話,Cathy Horyn對她說,“de la Renta 夸張了。實際上de la Renta 誤解了我的意思,我想說的是,他是一個很酷的人,技藝高超?!?
當(dāng)在被WWD問到是否會禁止Cathy Horyn進入秀場時,de la Renta 直接回答不會,并稱Cathy Horyn還沒有那么重要。